《英语翻译系列讲座三:中国文化英译言说之道》讲座通知

发布者:刘昱希发布时间:2023-11-09浏览次数:11

主讲人:孟祥春

主讲时间:2023-11-15 18:30:00

主讲人简介:博士、博士后、苏州大学外国语学院教授、博士生导师、副经理;兼任中国外国文学学会比较文学与跨文化研究会秘书长、江苏省翻译协会副秘书长;研究领域包括翻译理论与实践、中国文化与文学英译、葛浩文英译、文艺理论与批评。曾先后赴意大利、美国、加拿大等国家进修或访学,发表成果百余项。首提“翻译动理学”(Studies of Translation Dynamics, 亦称Translation Interactology),提出“格融”(comparative glocalism)、“文本体验迁移”(texperience shift)等一系列翻译研究新概念;在Social Sciences and Humanities Communications (《自然》旗下期刊);Comparative Literature and Culture;Neohelicon;World Literature Studies以及《外国语》和《中国翻译》等期刊发表学术论文近五十余篇;发表报刊翻译专栏评论约五十篇;出版文化与文学译著11部(2017年Springer出版The Ecological Era and Classical Chinese Naturalism,John Cob Jr., Scott Slovic, Mary Evelyn Tucker等国际知名学者撰写了序言或推介,西方约有200家图书馆收藏;参译《古文观止》入选“大中华文库”;译著Chinese Thought in a Multi-cultural World 2023年由Routledge出版);出版专著1部,教材2部;主持国家社科基金中华学术外译、教育部与省社科以及其他各类项目近20项;担任英文国际期刊Language and Semiotic Studies(《语言与符号学研究》)副主编,兼任《当代外语研究》《南方文坛》《苏州大学学报》等多家核心期刊的译审或编审;承担国际会议口译近百场;为新加坡国立大学、波特兰州立大学、福尔曼大学等举办讲座累计70余场。

主讲内容: 中国文化英译言说之道

讲座地点:国际交流学院301室

主办部门:太阳成集团tyc33455